have something p.p 이해하기
두문장을 직역해 보았다. 첫번째 문장은 직역하면 가 된다. 그리고 두번째 문장을 번역하면, 본래는 ‘내 가방을 도둑맞았다.’가 맞겠지만, 직역하면 ‘훔쳐진 내 가방을 가졌다.’ 정도가 될 것 같다. 나에게 가장 어렵게 느껴졌던 영어 표현 중에 하나가 have something p.p였다. 영어초보였을 때 문장형태가 어떻게 이런 뜻이 되는지 알 수 없었다. 지금 생각해보면 분사라는 개념이 생소해서 어렵게 느꼈던 것 같다. 내게는 짜증나는 분사였다. 그때까지 난 오직 형태의 기본문장들만 익숙했다. 왜 동사 형태인 'stolen'이 'my bag' 뒤에 있는지, 동사 자리에 있지 않은데도 해석은 왜 동사처럼 되는지 알 수 없었다. 그래서 문장을 쪼개서 보기 시작했다. 당시에 공부하던 교재의 모든 문장마다 명사..
영어
2017. 9. 15. 02:06